Here are a few more to add to your to-translate list. They are in no particular order. I also threw in a little bonus track at the end - a little reward for you and Sally for putting so much time and effort into this project.
1. Kokutai no hongi (1937) *Note: I've been notified that a translation already exists, excerpts of which are available here.
2. Tosaka Jun: Eiga gakujutsu to eiga (1937); Gorakuron (1937); Kūkan gainen no bunseki (1928); Shishō to fūzoku (1936); Shakai jihyō (1937); Nihonshugi to bungakka (NA); Nachizu geijutsu tōsei no yosete (NA).
3. Abe Jirō: Kirai (1925); Santarō no nikki (1914, NA).
4. Nagai Kafū: Hiyori geta (1915).
5. Yokomitsu Riichi: Junsui shōsetsu-ron; Naimen to gaimen ni tsuite (NA).
6. Kawakami Hajime: Bimbō monogatarai (1917); Zuihitsu 'danpen' (1943).
7. Tsuji Jun: Sakkaku jigasetsu; Furō mango; Jibun dake no sekai (1921).
8. Dazai Osamu: Ibuse Masuji senshū goki; Kawabata Yasunari e.
9. Akutagawa Ryūnosuke: Tanizaki Jun'ichirō-shi.
10. Mori Ōgai: Rekishi sono mama to rekishi banare (1915) *Note: I was informed that this has already been translated here, and that Beholdmyswarthyface has posted a short article about the work here.
11. Orikuchi Shinobu: Shisha no sho (1939).
12. *Bonus Track: Finally, here is the 1962 film adaptation of Hasegawa Shin's 1936 novel Mabuta no haha (Mother Under the Eyelids), in three parts.
Thursday, January 28, 2010
This just in from Mother Gyrin: