This just in from Jill Mowbray:Hi Beholdmyswarthyface,
So I've finally finished my exam. My interview is Monday, and hopefully after that I'll be an "actual" Masters student (finally).Anyway, I've been meaning to contact you about your translation project. I noticed you suggested translating Chichi to ran (『乳と卵』, Breasts and Eggs) for Chin Music Press. I'm actually currently working on a translation of that novel, so if they are interested, I'd appreciate being put in contact with them.
Also, I saw the Neojaponisme review of the novel, and was wondering if they'd be interested in me doing a follow-up. I have some scattered notes I could fix up into an article.
Thanks,
Jill Mowbray
6 comments:
Jill,
Here's an article about Kawakami from the Christian Science Monitor.
http://www.csmonitor.com/World/Asia-Pacific/2008/1215/p13s05-woap.html
Shibata-sensei is quoted in it, too.
Yeah, I saw that too~I like his quote about it being rap-like. The Kansaiben in her books is definitely kind of mesemerising like Rap can be.
We should also talk about crossover ideas about this translation project and Neojaponisme. We'd be happy to publish translations — even maybe in actual print.
David,
Thanks for the comment. Neojaponisme Publishing (if that's what you're thinking) sounds like a great idea. We could launch a major translation project: shorter works (essays, short stories, poetry) on the website; longer works (mainly novels) in print.
Look forward to discussing more.
David,
Give me a week or so to organise some ideas and I will get back about a Chichi to Ran article. I have some ideas about a non-Takekurabe based analysis of it or alternatively, it could run in the direction of Chichi to her first full-length novel 'Heaven' as well.
Jill.
Hell yeah, let's get her on board.
Post a Comment