Lit 365: Morrison
Ishikawa Jun’s Asters (Shion Monogatari, 1956)[1]
Ishikawa Jun 石川淳 (1899-1987): Novelist
from Tokyo. Made his literary debut in 1935 with the novella Kajin (The Nymphs). His 1936 novel Fugen (The Bodhisattva) won him the
second Akutagawa Prize. After World War II, Ishikawa came to be regarded as one
of the Shin-gesaku (new gesaku)
school of writers. Other representative works are Yake-ato no Iesu (Jesus of the Ruins, 1946), Ōgon densetsu (The Legend of Gold, 1946), Taka (The Hawk, 1953), Shifukusennen
(A Thousand Years of Happiness, 1966), and Kyōfūki
(Account of the Wild Wind).
Some Terms
1. Ichioku sō-zange
一億総懺悔: “Collective repentance
by 100 million.” “‘Ichioku,’ or one
hundred million, refers to the size of the population of Japan, and by extension
it becomes a metaphor for ‘all the subjects/citizens in the land’; ‘zange,’ or penitence, is done by all or
in unison (sō)” (Tyler 1998, 274). The
term was coined shortly after the war by Prime Minister Higashikuni Naruhiko,
who called on the Japanese people to repent collectively for the war. His call
has been criticized as an attempt to exonerate the militarists and the ruling
classes who were directly responsible for the war, and to shift the blame to
the entire population. Ishikawa indirectly addresses the themes of memory,
amnesia, trauma, repentance, atrocity, etc in this story.
2. Doppelgänger:
“Double walker” in German; a double or second-self. In literature, dream
analysis, or archetypal symbolism, the Doppelgänger is often figured as a twin,
shadow, or mirror-image of the protagonist. The Doppelgänger characteristically
appears as identical to (or closely resembling) the protagonist; sometimes the
protagonist and Doppelgänger have the same name. Prominent literary examples of
Doppelgängers include Poe’s “William Wilson,” Stevenson’s “Dr. Jekyl and Mr.
Hyde,” Conrad’s “The Secret Sharer,” and the novel and movie “The Fight Club.”
[…] In Freudian terms, the Doppelgänger represents hidden or repressed aspects
of the protagonist’s personality, and the arrival of the double represents the “return
of the repressed.” The protagonist must acknowledge what the double represents,
and at the same time struggle against it. Characteristically, a Doppelgänger
story climaxes with a confrontation of the two, usually a fight to the death.
The death of the Doppelgänger represents the successful repression of the
dangerous impulses, but the struggle leaves the protagonist sadder and wiser
about humanity and about himself or herself. (Dr. Glen Johnson, Catholic University
of America)
3. Kant’s four
types of evil: (1) evil resulting from fragilitas,
(2) evil resulting from impuritas,
(3) evil resulting from perversitas
(i.e. radical evil) (privileging of inclinations, still pathological), and (4) diabolical
evil (unpathological, not based on inclinations, contrary to self-interest, elevated
to the level of a maxim). For more, see Kant’s Religion Within the Limits of Reason Alone (1794): http://bit.ly/bBJlc8
Study Guide
Answer all of
the following.
1. What genre(s) of novel might the work be classified as? Does the
story fit into any of Todorov’s genres of “the uncanny,” “the fantastic,” or “the
marvelous”?
2. Describe the
narrative structure of the work.
3. Discuss the role of
poetry in the work. What powers does poetry possess? How does Muneyori regard
his own natural poetic gifts? Explain the connection between his renunciation
of poetry and his rebellion against his father/his father’s courtly culture?
4. Explain the
significance of the three arrows. What does each arrow represent? How are they
related? What discovery does Muneyori make?
5. At its core, the work
is an exploration of the problem of evil. Discuss the four types of evil that
are represented in the work through the four characters of Tōnai, Princess
Utsuro, Yumimaro, and Muneyori. Consider these characters in relation to Kant’s
four types of evil mentioned above. Also, discuss the ambiguous relationship
between diabolical evil (Muneyori) and ultimate good (Heita).
6. Describe the
character Heita. Describe his doppelgänger-esque
relationship to Muneyori. In what ways are they the uncanny mirror images of
each another? What are their similarities? What are their differences? Do they
complement each another to make a whole?
7. Describe the two
settings—Muneyori’s province and the town beyond the mountain—and the inhabitants/communities/cultures
of each. How does each group view the other? What is their relation to one
another?
8. The work abounds in
dichotomies/binary oppositions. Identify and describe them all. What does Ishikawa seem
to be saying about the true nature of these dichotomies?
9. Explain the significance
of the three plants: the asters (shion),
the forget-me-nots (wasurenagusa), and
the grasses-of-forgetfulness/day lilies (wasuregusa).
Which plants does Muneyori plant? In what circumstances? For what purpose? Which
plants does Heita plant? In what circumstances? For what purpose? How do these
plants relate to the larger themes of the work, namely the problems of history,
memory, trauma, atrocity, evil, etc.?
10. Describe the Buddhist
statues that are carved into the rocks. Why is Muneyori driven to destroy them?
11. Discuss the character of Chigusa. How does Chigusa and
Muneyori’s relationship resemble that of Yang Kwei-fei 楊貴妃 and Emperor Hsuan Tsung 玄宗 from Bai Juyi’s Song
of Everlasting Regret 長恨歌 (806)?
12. Given its main
themes, can this work be read as an allegory of postwar Japanese society?
Explain.
Further Reading
1. Shibusawa Tatsuhiko’s essay in Hen’ai teki sakka ron.
2. [add to the list as you research…]
2. [add to the list as you research…]
3.
4.
5.
4.
5.
[1] Source: The Old Woman, the Wife and the Archer: Three
Modern Japanese Short Novels.
1961. The Songs of Oak Mountain,
by S. Fukasawa; Ohan, by C. Uno; Asters, by J. Ishikawa. Translated by
Donald Keene.

5 comments:
Zange is the subject of TANABE Hajime's "Philosophy as Metanoetics" (1948).
It seems lots of people were talking about zange in the early postwar years. Was Tanabe the first to take it up seriously? Or was it already in the discursive air, as it were?
I'm not well enough informed to say. :-[
OK. Thanks for pointing that out though. I need to look into this postwar sou-zange business to. -RM
Post a Comment