Saturday, June 11, 2016

The Chinese classics (classic Daoist texts, the Analects, Megzi, four books and five classics, etc.) side-by-side with English

This site is great:you can read the Chinese classics (Daoist classics, the Analects, Megzi, four books and five classics, etc.) side-by-side with English translations:http://ctext.org/。 

Here, for example, is a chapter from Zhuangzi (J. Legge translation):http://bit.ly/1PfJhAb

for example, here is Da xue 大學:http://ctext.org/liji/da-xue

and here you shall find the 詩經 [Book of Poetry, aka Book of Odes] alongside James Legge's Eng translations: http://ctext.org/book-of-poetry

or, for example, this famous passage from the Tao Te Ching:"三十輻,共一轂,當其無,有車之用。埏埴以為器,當其無,有器之用。鑿戶牖以為室,當其無,有室之用。故有之以為利,無之以為用。The thirty spokes unite in the one nave; but it is on the empty space (for the axle), that the use of the wheel depends. Clay is fashioned into vessels; but it is on their empty hollowness, that their use depends. The door and windows are cut out (from the walls) to form an apartment; but it is on the empty space (within), that its use depends. Therefore, what has a (positive) existence serves for profitable adaptation, and what has not that for (actual) usefulness." http://ctext.org/dao-de-jing

No comments: