Thursday, May 3, 2018

Study Guide: Natsume Sōseki, "Ten Nights of Dreams" 夢十夜 (1908)

Study Guide: Natsume Sōseki, Ten Nights of Dreams (夢十夜, 1908)

Natsume Sōseki 夏目漱石 (1867-1917): Novelist. Born in Tokyo as the son of a town chief. After graduating from the English Department of the Imperial University in 1893, he worked as a teacher at Matsuyama Middle School and the Fifth Higher School, and then went to London to study in 1900. Returning to Japan, he became an instructor at Tokyo University. After making his debut as a writer with Wagahai wa neko de aru (1905-1906, I Am a Cat, trans. Aiko Ito and Graeme Wilson), he became a storywriter under contract with the Asahi Shimbun newspaper in 1907. After publishing novels such as Sanshirō (1908, Sanshirō, trans. Jay Rubin), Sorekara (1909, And Then, trans. Norma Moore Field), and Mon (1910, The Gate, trans. William F. Sibley), he suffered a severe illness. In Kokoro (1914, Kokoro, trans. Edwin McClellan), Michikusa (1915, Grass on the Wayside, trans. Edwin McClellan), Meian (1916, Light and Darkness, trans. John Nathan), and other works, he focused on psychological depictions of modern intellectuals in Japan. His style of expression, which differed from that of the naturalistic writers popular at that time, was called Yoyu-ha. He has been evaluated as one of the great storywriters of modern Japan. Among his former students are Morita Sohei, Komiya Toyotaka, and many other storywriters and literary men. (Adapted from National Diet Library; click here for Aozora Bunko texts.) 

Original: “Yume jūya”「夢十夜」(1908; read here)
Translation: “Ten Nights of Dreams” (trans. Michael K. Bourdaghs; purchase here)

Study Questions

Answer the following questions.

1. The first-person narrator assumes a different persona in each dream. Describe each narrators’ characteristics, personality, disposition, and worldview. To what extent is he involved in the dream-events he describes? Is he a symbol for something?

2. Make a list of all the characters that appear in each episode. Describe them. How do they relate to one another? Are they symbols for some abstract idea or phenomenon? By extension, is the episode a kind of allegory (e.g., a historical allegory)? If so, explain what corresponds to what (e.g., the westbound steamship=Japan, etc.).

3. Identity the historical period of each dream episode. What clues in the text led you to your conclusion?

4. Identify and describe the various images and motifs that appear in each dream. What kind of mood/atmosphere does each cluster of images produce? How are the images linked or related?

5. Identify and explain the theme(s) of each dream. (Note: a theme is a recurring abstract idea or phenomenon; a motif is a recurring concrete image or thing.)

6. What recurring themes appear in the work? Make a list and explain. (Hint: disenchantment of the world, death of gods/spirits, ambivalence toward modernity/Westernization, fruitless effort (with notable exceptions), persistence of memory/time past, loyalty/disloyalty, reincarnation, death sans finality, return of the repressed, karma and retribution, original sin, etc.)

Bonus Question 1: Should we read these episodes as actual dreams / clinical documents? Or are they more akin to fiction or prose poetry? Some critics (e.g., Sasabuchi Tomoichi) have argued that only Dream #3 is based on an actual dream. What do you think? Does it matter?

Bonus Question 2: Summarize the manifest content of each dream. Then, extrapolate the latent content from the manifest content. Refer to Freud’s theory of dream interpretation to answer this question.

Key Terms

Note the imagery, metaphors, symbols, etc. used in the third night of dream. Refer to the definitions of the following terms while reading the text.

1. Imagery: This term is one of the most common in modern criticism, and the most ambiguous. Its applications range all the way from “the mental pictures” which are experienced by the reader of a text, to the totality of elements which make up a text. According to C. Day Lewis in Poetic Image, an image “is a picture made out of words,” and that “a poem may itself be an image composed from a multiplicity of images.

2. Image-clusters, image motifs, thematic imagery: Repeated groupings of metaphors and similes in a text to convey meaning, such as the maritime imagery in the seventh night.

3. Metaphor: In a metaphor, a word which in standard usage denotes one kind of thing, quality, or action is applied to another, in the form of an identity instead of comparison. E.g. “My love is a red, red rose.” In the seventh night, “sailing” is a metaphor in that it denotes not only the action itself but some other hidden meaning about “embarking on a voyage in modernity (modern times).” Metaphors/similes in this work: red as a newt; like a mirror; Jizō stone; etc.

4. Symbols: Roughly speaking, anything that “stands for” something else is a symbol, but the process operates in many different ways. Literary symbolism is not easily decoded because it tries to be original and tends towards a rich plurality, even ambiguity, of meaning. Some of the symbols in this work: the blind boy (burden of the past, eternal reminder of past sin); the narrator (contemporary Japan, haunted by past crime); dark forest (uncertain/dark future); etc.

Note: According to several kokubungaku scholars, the idea of killing a blind man, being cursed, and having one’s boy turn to a Jizō stone is borrowed from a comic play by Kawatake Mokuami and a kaidan ghost story by Tsuruya Nanboku.

5. Shōhinbun 小品文: between shōsetsu 小説 and zuihitsu 随筆; originally Ming-dynasty Chinese form characterized by informal anti-vulgar/anti-political cultivated enclosed-individualist style, popular in Britain/China/Japan in 1930s. The form incorporated elements of kikōbun, nikki, zuihitsu, and hyōron. “Belles-lettres” literary vignettes, filled with personal reminiscences; take place at Natsume home; construction of literary persona/stand-in/surrogate (as opposed to naturalists “just be me” philosophy); querulous literary persona first displayed in Bunchō (1908); Eijitsu shōhin (1909); Mankan tokorodokoro (1909, about trip to Korea/Manchurian colonies); Omoidasu koto nado (1911; diary/philosophical reflection); Garasudo no uchi (1915; 39 serialized episodes).

6. The Uncanny: Concept/feeling of profound sense of unease about self/world. Destabilized, located in in-between (i.e. dream/reality, etc). Effect usually occurs in familiar places. Uncanny: Something familiar (i.e. the blind son) has become alien to one (the narrator) through process of repression.

7. Allegory: an extended metaphor; comprised of structural (rather than textual) symbolism. In an allegory the characters/action/scenery corresponds more or less directly to certain spiritual/political/psychological struggles. Each of Souseki’s ten dreams are an allegory of modern concerns (3rd dream: reversal of child/parent roles). Narrator burdened/haunted by past crime (killing a blind man 100 yr ago). According to Seats, this is the first Japanese modern “allegorical text.” Other examples: Gulliver’s Travels, Alice in Wonderland, Kafka’s The Castle, Orwell’s 1984.

8. Foreshadowing: (今に重くなるるよ; in final scene, this actually happens).

9. Dream work: Mechanism that transforms dream’s raw material (physical stimuli, day’s residues, free associations, latent content i.e. dream thoughts) into manifest content (the censored/fragmented/impoverished/translated recounted dream). The latent content is only knowable through analysis of manifest content and patient’s free associations. Analyst’s job=literary critic’s job.

10. Modernization: characterized by industrialization, decline of agrarian society, urbanization, alienation, transformation in the family as a unit, rise of individualism. Also, the development of modern science, scientific method of investigation (observation, hypothesis, experimentation, verification), secularization, rationalization. For non-Western societies, modernization is inextricably tied in with Westernization. “civilization and enlightenment” 文明開化)

11. Oedipus Complex: For Freud, the childhood desire to sleep with the mother and to kill the father. Freud describes the source of this complex in his Introductory Lectures (Twenty-First Lecture): "You all know the Greek legend of King Oedipus, who was destined by fate to kill his father and take his mother to wife, who did everything possible to escape the oracle's decree and punished himself by blinding when he learned that he had none the less unwittingly committed both these crimes" (16.330). According to Freud, Sophocles' play, Oedipus Rex, illustrates a formative stage in each individual's psychosexual development, when the young child transfers his love object from the breast (the oral phase) to the mother. At this time, the child desires the mother and resents (even secretly desires the murder) of the father. (The Oedipus complex is closely connected to the castration complex.) Such primal desires are, of course, quickly repressed but, even among the mentally sane, they will arise again in dreams or in literature. Among those individuals who do not progress properly into the genital phase, the Oedipus Complex, according to Freud, can still be playing out its psychodrama in various displaced, abnormal, and/or exaggerated ways. (Purdue University Introductory Guide to Critical Theory)

Particularities of Culture

1. “fifth year of Bunka”: 1808, beginning of the end bakufu, foreign threats
2. Higakubo 日ヶ窪: district in present day Azabu, Minato-ku.
3. Hottawara 堀田原: old name for a district in Asakusa.
4. Jizō 地蔵: guardian of abandoned/orphaned children.

add to list as you read …

Wednesday, May 2, 2018

Japan Studies Texts: The List (Last Update: 9/17/2017)

Japan Studies Texts: The List
(Last Update: 9/17/2017)

The following is a non-comprehensive, ever-expanding list of Japanese (and some Chinese) works for which I have made PDFs (of the original and English translation) and study guides for class use. The works are organized by period: classical, medieval, early modern, modern, and contemporary.

Students should select from the list fifteen works that they would like to read during the semester. If you wish to read a work that is not on the list, please send me the title and author name, and I will try to locate it and make PDFs/study guides.

*Note 1: My selections of works and their English translations are not an endorsement; availability and chance played a role in my selections.
*Note 2: The original Japanese title is given first, followed by the title of the English translation. I plan to add more detailed bibliographical information at some point.

I.                   Classical 古代

Anonymous (collective authorship)
Heike monogatari 平家物語 / Tale of Heike (tr. Sadler)

Ariwara no Narihira (825–880) (attributed author)
Ise monogatari 伊勢物語 / Tales of Ise (tr. McCullough)

Bai Juyi (Wade–Giles: Po Chü-i) 白居易 (772–846)
Chang hen ge 長恨歌 (806) / “A Song of Unending Sorrow” (tr. Bynner)
80 poems by Bai Juyi (tr. Hart): “A Forsaken Garden”; “A Lament For My Son, Ts’ui”; “A Song Of The Palace”; “A Suggestion To My Friend, Liu”; “A Visit To Qiantang Lake In Spring”; “After Collecting The Autumn Taxes”; “After Lunch”; “After Passing The Examination”; “An Invitation To Mr Liu”; “At The End Of Spring”; “Autumn Cold”; “Autumn Thoughts, Sent Far Away”; “Drunk Again”; “Eating Bamboo Shoots”; “Enjoying Pine And Bamboo”; “Escorting Candidates To The Examination Hall”; “Feelings On Watching The Moon”; “Fishing In The Wei River”; “Flower No Flower”; “Going Alone To Spend A Night At The Hsien-Yu Temple”; “Golden Bells”; “Grass”; “Grasses”; “Hearing The Early Oriole”; “Illness And Idleness”; “In Early Summer Lodging in A Temple To Enjoy The Moonlight”; “Kept Waiting!”; “Lazy Man’s Song”; “Lodging With The Old Man Of The Stream”; “Losing A Slave Girl”; “Night On The West River”; “Night Snow”; “On Being Stricken With Paralysis”; “On His Baldness”; “On The Lake (1)”; “On The Lake (2)”; “Peach Blossom At Dalin Temple”; “Planting Bamboos”; “Poems In Depression, At Wei Village”; “Rain”; “Rain At Night”; “Rain On Autumn Night”; “Reading Laozi”; “Reading Laozi”; “Regret For Peony Flowers”; “Regret For Red Peonies”; “Remembering Golden Bells”; “Remembering South Of The River”; “Resignation”; “Returning Late On The Road From Pingquan On A Winter’s Day”; “Returning Late On The Road From Pingquan On A Winter’s Day”; “Sleeping On A Night Of Autumn Rain”; “Sleeping On Horseback”; “Song Of Sunset On The River”; “Song Of The Guitar”; “Song Of The Palace”; “Song Of Unending Sorrow”; “Spring Sleep”; “Spring Visit”; “Staying At Bamboo”; “The Almond Blossoms Of Chao Village”; “The Beginning Of Summer”; “The Bloom Is Not A Bloom”; “The Chrysanthemums in The Eastern Garden”; “The Cranes”; “The Dragon Of The Black Pool”; “The Dwarves Of Tao-Chou”; “The Grain Tribute”; “The Grand Houses At Lo-yang”; “The North Window: Bamboo And Rock”; “The Old Man With The Broken Arm”; “The Philosopher”; “The Poem On The Wall”; “The Red Cockatoo”; “The Spring River”; “Thinking Of The Past”; “To My Brothers & Sisters Adrift In Troubled Times This Poem Of The Moon”; “Visiting The Hsi-Lin Temple”; “Watching The Reapers”; “Winter Night

Chen Hong (early ninth century)
XX 長恨歌伝 / An Account to Go with the ‘Song of Lasting Pain.’ ”

Dōgen 道元禅師 (1200–1253)
Xx / “Conversations” [From the Shōbō genzō zuimonki 正法眼蔵隨聞記, The Treasury of the True Dharma Eye: Record of Things Heard]
Xx / “Sacrifice” [From the Shōbō genzō zuimonki 正法眼蔵隨聞記, The Treasury of the True Dharma Eye: Record of Things Heard]
Xx / “True Dedication” [From the Shōbō genzō zuimonki 正法眼蔵隨聞記, The Treasury of the True Dharma Eye: Record of Things Heard]
Xx / “Exertion” [From Zenshu seiten, Z(})kuhen, Shabo genzo gyoji]
Xx / “Realizing the Solution” (Genjo Koan) [From Hashida, Shabo genzo shakui, I]
Xx / “Sitting and the Kōan” [From the Shōbō genzō zuimonki 正法眼蔵隨聞記, The Treasury of the True Dharma Eye: Record of Things Heard)
Xx / “The Importance of Sitting” [From the Shōbō genzō zuimonki 正法眼蔵隨聞記, The Treasury of the True Dharma Eye: Record of Things Heard)
Xx / “Body and Mind” [From the Shōbō genzō zuimonki 正法眼蔵隨聞記, The Treasury of the True Dharma Eye: Record of Things Heard]
Xx / “Contempt for the Scriptures” [From Eto, Shuso to shite no Dagen Zenji, p. 246]

Du Fu (Wade–Giles: Tu Fu) 杜甫 (712–770)

“A Fine Lady” (佳人) (tr. Hawkes)
“Dreaming of Li Bai: 1” (白二首之一) (tr. Hawkes).

From Burton Watson’s The Selected Poems of Du Fu:

Xx / “Evening Banquet at Mr. Zuo’s Villa”;
Xx / “Officer Fang’s Barbarian Steed”;
Xx / “The Painted Hawk”;
Xx / “On a Spring Day Thinking of Li Bai”;
Xx / “Twenty-two Rhymes Presented to Assistant Secretary of the Left Wei”;
Xx / “Ballad of the War Wagons”;
Xx / “On the Border”;
Xx / “Accompanying Mr. Zheng of the Broad Learning Academy on an Outing to General He’s Mountain Villa: Ten Poems”;
Xx / “Ballad of the Beautiful Ladies”;
Xx / “Drunken Song (Written for Zheng Qian, Doctor of the Broad Learning Academy)”;
Xx / “Lamenting Fall Rains: Three Poems”;
Xx / “Ballad of Pengya”;
Xx / “Pitying the Prince”;
Xx / “Moonlight Night”;
Xx / “Facing Snow”;
Xx / “Spring Prospect”;
Xx / “Passing Zhaoling Again”;
Xx / “Dayun Temple, Abbot Zan’s Room: Four Poems”;
Xx / “Thinking of My Little Boy”;
Xx / “A Letter from Home”;
Xx / “Jade Flower Palace”;
Xx / “Qiang Village Three Poems”;
Xx / “Spring Night’s Stay in the Left Office”;
Xx / “The Man with No Family to Take Leave of”;
Xx / “An Old One Takes His Leave”;
Xx / “Presented to Gao Shiyan”;
Xx / “The Official of Stone Moat”;
Xx / “Presented to Wei Ba, Gentleman in Retirement”;
Xx / “Lovely Lady”;
Xx / “Qinzhou: twenty miscellaneous poems”;
Xx / “New Moon”;
Xx / “The Cricket”;
Xx / “View over the Plain”;
Xx / “Off on a Long Journey”;
Xx / “Empty Moneybag”;
Xx / “Staying Overnight in Abbot Zan’s Rooms”;
Xx / “On a Moonlit Night, Thinking of My Younger Brothers”;
Xx / “Taking Leave of Abbot Zan”;
Xx / “Leaving Qinzhou”;
Xx / “Red Valley”;
Xx / “Seven Songs Written During the Qianyuan Era (758–60) While Staying at Tonggu District”;
Xx / “Dreaming of Li Bai”;
Xx / “Departing Tonggu District”;
Xx / “Moving In”;

Empress Kōken 孝謙天皇 (aka Empress Shōtoku 称徳天皇) (718–770)
Xx / “Edict on the Great Thanksgiving Festival” [From Rikkokushi, Shoku Nihongi 六国史 続日本紀 II, 126]

Five Classics 五經
1. Shang shu 尚書 / Book of Documents
2. Liji 禮記 / Book of Rites (excerpts, tr. Legge)
3. Shi jing 詩經 / The Book of Poetry (excerpts, tr. Eno) / The She King, or the Book of Poetry (tr. Legge, Chinese Classics, volume 4, 2 parts) [Classic of Poetry/Book of Songs]
4. Yi jing 易經/周易 / I Ching (Book of Changes)
5. Chūnqiū 春秋 / Spring and Autumn Annals (tr. x)

Four Books 四書
1. Lun Yu 論語 / The Analects of Confucius (tr. Eno, for pedagogical use)
2. Zhōng yōng 中庸 / The Doctrine of the Mean (tr. Eno, for pedagogical use)
3. Daxue 大學 / The Great Learning (tr. Legge)
4. Mengzi 孟子 / Mencius (tr. xx)

Fujiwara no Teika 藤原定家 (1162–1241) (compiler)
Ogura hyakunin isshu 小倉百人一首 / xx (tr. xx)
Xx / “Introduction to the Guide to the Composition of Poetry” (tr. xx) [From Eika taigai 詠歌大概 in Hisamatsu, Chūrei karon shū]

Genshin 源信 (942–1017)
Ōjōyōshū 往生要集 / “The Essentials of Salvation” (tr. Yampolsky)]

Go-Shirakawa 後白河天皇 (Emperor Shirakawa)
Xx / “Prayer of the Retired Emperor Shirakawa on Offering the Tripitaka to Hachiman” [(From Tsuji, Nihon Bukkyō Shi, Josei Hen]

Hanshan 寒山 (9th c.)
Kanzanshi 寒山詩(筑摩書房 1986 / Cold Mountain: 100 poems by the Tang poet Han-shan (tr. Watson)
Xx /Zen Poems of Han Shan, Shih Te, and Wang Fan-chih (tr. Seaton)

Hōnen 法然 (1133–1212)
Xx / “Letter to Tsukinowa’s Wife” [From Coates and Ishizuka, Honen]
Xx / “Declaration on Going into Exile” [From Coates and Ishizuka, Honen]
Xx / “The One-Page Testament” [From Coates and Ishizuka, Honen]

Ippen Shōnin 一遍上人 (1234–1289)
Xx / “Precepts for Followers of the Timely Teaching” (Jishu Seikai) [From lppen Shōnin Goroku]; Psalm of the Six Hundred Thousand People [From Ippen Shonin Goroku, p. 42].

Izumi Shikibu 和泉式部 (b. 976?)
Izumi Shikibu nikki 和泉式部日記 / Diary of Izumi Shikibu (tr. Omori/Doi)

Kamo no Chōmei 鴨長明 (1153/1155–1216)
Hōjōki 方丈記 / “An Account of a Ten-Foot-Square Hut” (tr. Chambers)

Ki no Tsurayuki 紀貫之 (872–945)
Kokinshū kanajo 古今和歌集 仮名序 / Kokinshū preface (tr. xx)
Tosa nikki 土佐日記 / Tosa Diary (tr. Miner)
Kokinshū 古今和歌集 / Kokinshū (tr. xx)

Kitabatake Chikafusa 北畠親房 (1293–1354)
Xx / “The Records of the Legitimate Succession of the Divine Sovereigns” [From the finno Shoto-ki]: “The Names of Japan,” “Japan’s Position Geographically,” “Japan’s Position Chronologically,” “The Imperial Regalia”

Kūkai 空海 (posthumously, Kōbō-Daishi 弘法大師) (774-835)
Xx / “Memorial Presenting a List of Newly Imported Sutras” [From Kōbō Daishi zenshū, I]
Xx / “The Transmission of the Law” [From Kōbō Daishi zenshū, I]
Ben kenmitsu nikyō-ron 弁顕密二教論 / “The Difference Between Exoteric and Esoteric Buddhism (Introduction) [From Kōbō Daishi zenshū]
Xx / “The Precious Key to the Secret Treasury” (Introduction) [From Kōbō Daishi zenshū, I]
Xx / “Recapitulation of the Ten Stages of Religious Consciousness “[From Kōbō Daishi zenshū, I]

Kyōkai 景戒 (c. late Nara, early Heian)
Nihon ryōiki 日本霊異記 (787–824) () / Miraculous Stories from the Japanese Buddhist Tradition: The Nihon Ryōiki of the Monk Kyōkai (tr. Nakamura)

Li Bai (Wade–Giles: Li Po) 李白 (701–762)
Chang gang xing 長幹行 / “The River Merchant’s Wife” (tr. Pound)
Jing ye si 靜夜思 / “Quiet Night Thoughts” (tr. Cooper)
Yue xia du zhuo 月下獨酌/ “Drinking Alone by Moonlight” (tr. Waley)

Myōan Eisai 明菴栄西 (1141–1215)
Preface to Kōzen gokoku ron 興禅護国論 / “Propagation of Zen for the Protection of the Country” [From Taisho daizokyo, Vol. So, Zoku shoshiibu]
Kissa yōjōki 喫茶養生記 (excepts) / “Drink Tea and Prolong Life” [From Gunsho ruiiu, XV, 899-901]

Musō Kokushi 夢窓疎石 (1275–1351)
Xx / “Reflections upon the Enmity between Emperor Go-Daigo and the Shogun, Ashikaga Takauji” (From Musō Kokushi goroku) [From the Taisho daizokyo, Vol. 8o]
Xx / “Sermon at the Opening of Tenryu Monastery” (From Muso Kokushz goroku) [From the Taisho daizokyo, Vol. So]
Xx / “The Vigorous Treatment of Zen” [From Muchu mondo in Koso meicho zenshu, XVI, Musō Kokushi hen]

Mongaku 文覚 (1139-1203)
Xx / “Prayers for the Shogun” [From Kokushi Taikei, XXXII, Azuma Kagami]

Michitsuna no Haha 藤原道綱母 (c.935–995)
Kagerō nikki 蜻蛉日記 / The Gossamer Years (tr. Seidensticker)

Murasaki Shikibu 紫式部 (c. 973 or 978–c. 1014 or 1031)
Murasaki Shikibu nikki 紫式部日記 / Diary of Murasaki Shikibu (tr. Omori/Doi)
Genji monogatari 源氏物語 / The Tale of Genji (tr. Seidensticker /tr. R. Tyler)
Xx / “On the Art of the Novel” (tr. Waley, from “A Wreath of Clouds” chapter of The Tale of Genji)

Nichiren 日蓮 (1222–1282)
Xx / “Dedication to the Lotus” [From Anesaki, Nichiren]
Xx / “Condemnation of Hōnen” [From Lloyd, The Creed of Half Japan]
Xx / “Warning of Foreign Invasion” [From Anesaki, Nichiren]
Xx / “Nichiren as a Prophet” [From Anesaki, Nichiren]
Xx / “A Challenge to Hachiman” [Adapted from Satomi, Japanese Civilization]
Xx / “The Value of Suffering” [From Anesaki, Nichiren]
Xx / “Nichiren as the Bodhisattva of Superb Action” [From Anesaki, Nichiren]
Xx / “His Destiny to Convert Japan” [From Anesaki, Nichiren]
Xx / “Japan as the Center of Buddhism’s Regeneration” [From Anesaki, Nichiren]
Xx / “Nichiren’s Transfiguration” (While Living in Retirement) [From Anesaki, Nichiren]

Nijō Yoshimoto 二条良基 (1320–1388)
Tsukubashū 菟玖波集 / Tsukubashū xx (tr. xx)

Ōtomo no Yakamochi 大伴家持 (718-785), et. al.
Man’yōshū 万葉集 / Man’yōshū (tr. Levy)

Saigyō 西行法師 (1118–1190)
Xx / Saigyō poems (tr. various)

Sei Shōnagon 清少納言 (c. 966–1017/1025)
Mukura sōshi 枕草紙 / Pillow Book (tr. Ivan Morris)

Shinran 親鸞 (1173–1263)
Shōshin Nembutsu Ge正信念仏偈 / “Hymn to the True Faith in the Nembutsu” [Adapted from Lloyd, Shinran and His Works]
Tannishō 歎異抄 / Selections from the Tannishō [Lamentations of Divergences] [From Shinshū seiten]

Saichō 最澄 (767–822)
Xx / “Vow of Uninterrupted Study of the Lotus Sutra” (Taken by Monks of Mt. Hiei) [From Dengyō Daishi zenshū 伝教大師全集, IV, 749]
Xx / “A Manifestation of the Discipline” [from Dengyō Daishi zenshū 伝教大師全集, I]
Xx / “Regulations for Students of the Mountain School, I and II”

Six National Histories / Rikkokushi 六国史

1.      Nihon Shoki 日本書紀 / Chronicle of Japan (also called Nihongi) – 30 volumes covering the mythological period through 697 (compiled by Toneri Shinnō in 720) 
Xx / “Descent of the Divine Grandson with the Three Imperial Regalia” (tr. Aston)
Xx / “The First Emperor, Jimmu” [Adapted from Aston, Nihongi, I, 109-32]
Xx / “Nintoku: Rule of Benevolence” [Adapted from Aston, Nihongi, I, 278-79]
Xx / “Fujiwara Kamatari and the Future Emperor Tenchi” [Adapted from Aston, Nihongi, II, 184-85]
Xx / “His Marriage with the Daughter of the Great Mountain Deity” (tr. Aston)
Xx / “The Heavenly Grandchild and the Sea-God’s Daughter” (tr. Aston)
Xx / “Birth of the Land” (tr. Aston)
Xx / “The Sun Goddess and Susa-no-o” (tr. Aston)
Xx / “Princess Yamato and Prince Plenty” (tr. Aston)
Xx / “Enshrinement of Amaterasu” (tr. Aston)
Xx / “Fujiwara Kamatari and the Future Emperor Tenchi”
Xx / “The White Pheasant”
Xx / “The Empress Suiko, A.D. 592-628” (tr. Aston)
(Prince Shōtoku)
Xx / Prince Shōtoku [Nihongi, II, 112-20].
Xx / The Empress Suiko, A.D. 592-628 [Adapted from Aston, Nihongi, II, 121-50].
Xx / The Seventeen-Article Constitution of Prince Shotoku [Adapted from Aston, Nihongi, II, 128-33]

2.      Shoku Nihongi 続日本紀 / Chronicle of Japan, Continued (also called Shokki) – 40 volumes covering 697 through 791. Completed by Fujiwara no Tsugutada and Sugano no Mamichi in 797.
3.      Nihon Kōki 日本後紀 / Later Chronicle of Japan – 40 volumes covering 792 through 833. Completed by Fujiwara no Fuyutsugu and Fujiwara no Otsugu in 840.
4.      Shoku Nihon Kōki 続日本後紀 / Later Chronicle of Japan, Continued – 20 volumes covering 833 through 850. Completed by Fujiwara no Yoshifusa, Fujiwara no Yoshimi, Tomo no Yoshio, and Haruzumi no Yoshitada in 869.
5.      Nihon Montoku Tennō Jitsuroku 日本文徳天皇実録 (also called Montoku jitsuroku) / Veritable Record of Emperor Montoku of Japan  – 10 volumes covering 850 through 858 (compiled by Fujiwara no Mototsune and Sugawara no Koreyoshi in 879).
6.      Nihon Sandai Jitsuroku 日本三代実録 (also called Sandai jitsuroku) / Veritable Record of Three Generations [of Emperors] of Japan – 50 volumes covering 858 through 887 (compiled by Fujiwara no Tokihira and Ōkura no Yoshiyuki in 901).

Sugawara no Takasue 菅原孝標女 (c.1008 - after 1059)
Sarashina nikki 更級日記 / Sarashina Diary (tr. Omori/Doi)

Taoist Foundational Texts
1. Zhuangzi 莊子/ Zhuangzi (tr. Watson)
2. Dao De Jing 道德經/ Tao Te Ching (tr. xx)

Unknown Author
Taketori monogatari 竹取物語 / Taketori monogatari (tr. Ozaki (Donald Keene?))

Unknown Author/Collective Authorship
Uji shūi monogatari 宇治拾遺物語 / A Collection of Tales from Uji (tr. Mills)

Unknown Author
Urashima Tarō () /

Unknown Authorship
Yuimakyō 維摩経 / Vimalakirti Sutra (tr. Watson, from Chinese)
Yuimakyō 維摩経 / The Vimalakirti Sutra [adapted from Hokei Idumi, “Vimalakirti’s Discourse,” The Eastern Buddhist, III, No. 2, 138-41]
Yuimakyō 維摩経 / Vimalakirti (tr. Thurman, from Tibetan)

Unknown Authorship
Rokusō dankyō 六祖壇経 / Platform Sutra (tr. Yampolsky )
Rokusō dankyō 六祖壇経 / Platform Sutra (tr. Buddhist Text Translation Society)

Unknown Authorship
Kegonkyō 華厳経 / The Lotus Sutra (tr. Watson)
Kegonkyō 華厳経 / Kegonkyo: Avatamsaka Flower Sutra (tr. Cleary)
Kegonkyō 華厳経 / The Lotus Sutra: The Revelation of the Mahayana [From the abridged translation of W. E. Soothill, The Lotus of the Wonderful Law, 71-153]

Unknown Authorship
Wei Chih 魏志 / Accounts of the Eastern Barbarians, History of the Kingdom of Wei (ca. AD 297) (tr. Tsunoda/Goodrich)
Xx / “History of the Latter Han Dynasty (Hou Han Shu) c. A.D. 445” (tr. Tsunoda/Goodrich)
Xx / “History of the Liu Sung Dynasty (Sung Shu) c. A.D. 513” (tr. Tsunoda/Goodrich)
Xx / “History of the Sui Dynasty (Sui Shu) c. A.D. 630” (tr. Tsunoda/Goodrich)
Xx / “New History of the Tang Dynasty (Hsin Tang Shu)” ()

Unknown Authorship
Kojiki 古事記 / The Kojiki (tr. Heldt)
Kojiki 古事記 / The Kojiki (tr. Chamberlain)
Kojiki 古事記 / “Preface to Records of Ancient Matters” (tr. Chamberlain)
Xx / “Birth of the Sun Goddess” (tr. Chamberlain)
Xx / “The Divine Creation of the Imperial Ancestors” (tr. Chamberlain)
Xx / “The August Declaration of the Division of the August Male Children and the August Female Children” (tr. Chamberlain)
“Susa-no-o in Izumo” / “Susa-no-o in Izumo” (tr. Chamberlain)

Unknown Authorship
Konkō myō saishō ō gyō (Konkō myō kyō) 金光明最勝王経(金光明経) / “The Sutra of the Golden Light” [Sutra of the Sovereign Kings of the Golden Light Ray]
Xx / “The Protection of the Country by the Four Deva Kings” [From Tsuji, Nihon Bukkyōshi, Jōsei-hen, 194-95]

Xx / “Proclamation of the Emperor Shomu on the Erection of the Great Buddha Image” [From Shoku Nihongi, in Rikkokushi, III].

Unknown Authorship
Ryō no gige 令義解 / “The Commentary on the Legal Code” (tr. xx): “Memorial on the Submission of the Commentary on the Legal Code” / “Regulations for Fitness Reports”

Unknown Authorship (751 AD)
Kaifūsō 懐風藻 / Kaifūsō (tr. ??)
Kaifūsō jo 懐風藻 序 / Preface to the Kaifūsō (tr. xx)

Unknown authorship
Konjaku monogatarishū 今昔物語集 / Tales of Times Now Past (tr. Ury) (including Yang Guifei anecdote)

Unknown Author
Ōkagami 大鏡 (c. 1119) / Ōkagami: The Great Mirror: Fujiwara Michinaga (966-1027) and His Times - A Study and Translation (tr. McCullough)

Unknown Author
Sarukani gassen /

Yoshida Kenkō 吉田兼好 (1284–1350)
Tsurezuregusa 徒然草 / Essays in Idleness (tr. Donald Keene)
Tsurezuregusa 徒然草 / The Miscellany of a Japanese Priest (tr. Porter)

Yūkai 宥快 (1345-1416)
Hokyoshō 宝鏡鈔 / “Sex and Buddhahood—A Shingon Heresy” (Selections from The Precious Mirror) [From Taisho daizokJo, Vol. 77)]

Toshiyori Zuinou 俊頼髄脳

Kara monogatari 唐物語

Taiheiki 太平記

Ise shuu 伊勢集

Wakan roueishuu 和漢朗詠集

II.                Middle Ages 中世

Hangan miyako hanashi 判官みやこはなし (otogizoshi) / “A Medieval Warrior in Early Modern Japan: A Translation of the Otogizoshi Hogan Miyako Banashi” (tr. Thompson)

Dōgen Zenji 道元禅師 (1200-1253)
Shōbōgenzō 正法眼蔵 / Shōbōgenzō: The Treasure House of the Eye of the True Teaching (tr. Nearman)

Matsunaga Teitoku 松永貞徳 (1571-1653)

Yamazaki Sōkan (1465? -1553?)

Zeami (Motokiyo) 世阿弥(元清) (c. 1363–c. 1443)
Aoi no ue 葵上 / “Aoi no ue,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Aya no tsuzumi / “Aya no tsuzumi,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Hagoromo / “Hagoromo,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Hagoromo 羽衣 / Hagoromo (tr. R. Tyler)
Izutsu / “Izutsu,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Izutsu 井筒 / Izutsu (tr. R. Tyler)
Izutsu 井筒 / Izutsu (tr. Gofton)
Kagekiyo / “Kagekiyo,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Kumasaka / “Kumasaka,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Matsukaze / “Matsukaze” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Nonomiya / “Nonomiya,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Sekidera Komachi / “Sekidera,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Semimaru / “Semimaru,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Sotoba Komachi / “Sotoba Komachi,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Takasago / “Takasago,” in Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Tsunemasa / “Tsunemasa,” Noh Plays of Japan (1921, tr. Waley)
Xx / “On Attaining the Stage of Yūgen” [From Nose, Seami Jurokubushu Hyoshaku, I]
Xx / “On the One Mind Linking All Powers” [From Nose]
Xx / “The Nine Stages [Higher/Middle/Lower] of the No in Order” [From Nose]
Shikadō (sho) 至花道(書) /  “The Book of the Way of the Highest Flower” [From Nose]: (1) The Two Mediums and the Three Roles, (2) The lack of mastery, (3) The master-actor, (4) The skin, flesh, and bones (5) Essence and performance

(Konparu) Zenchiku 金春禅竹 (1405-1468)
Yang Guifei (Noh drama)
….. ……

III.             Early Modern 近世

Fukutomi chōja monogatari 福富長者物語 / King of Farts (tr. xx)

Arai Hakuseki 新井白石 (1657–1725)
Koshi-tsū 古史通 / The Understanding of Ancient History
Shigi 史疑 / Problems of History
Oritaku shibanoki 折たく柴の記 / Oritaku shibanoki (Records of Occasionally Burning Firewood; autobiography)
Xx [In Oritaku shibanoki] / “My Father” (tr. Xx)

Chikamatsu Monzaemon 近松門左衛門 (1653–1725)
Shinjū ten no amijima 心中天網島 / Love Suicides at Amijima (tr. Donald Keene)
Chūshingura 47 Ronin
Naniwa Miyage 難波土産 / Preface to Naniwa Miyage by Hozumi Ikan [on realism in art]

Dōmyaku Sensei 銅脈先生 (1752-1801)
Hijo kō / “The Housemaid’s Ballad” (tr. Markus)

Fujiwara Seika 藤原惺窩 (1561–1619)
Xx / “Letter to the Prince of Annam”
Xx / “Ship’s Oath”
Xx / “The Common Basis of Confucian Teaching”

Hayashi Razan 林羅山 (1583–1657)
Xx / “On Mastery of the Arts of Peace and War”
Xx / “The Confucian Way”
Jimmu Tennō ron 神武天皇論 / “Essay on the Emperor Jimmu”
Xx / “On Wang Yangming”

Hiraga Gennai 平賀源内 (1728–1780)
Fūryū Shidōkenden 風流志道軒伝 / The Life of the Gay Shidōken (tr. Jones, Jr.)

Ichikawa Danjurō I 初代市川段十郎 (1660–1704)
Shibaraku / Just a Minute! (tr. Katherine Saltzman)

Ihara Saikaku 井原西鶴 (1642–1693)
Kōshoku ichidai otoko 好色一代男 / Life of a Sensuous Man (tr. xx)
Oman gengo bee おまん源五兵衛 (Ch 5 of Kōshoku gonin onna) / “Tale of Gengobei, the Mountain of Love” (tr. Morris)

“Inaka Rōjin tada no jiji” 田舎老人多田爺 (pseudonym)
Yūshi hōgen 遊子方言 / The Playboy Dialect (sharebon) (tr. xx)

Itō Jinsai 伊藤仁斎 (1627–1705)
Kokon gakuhen 古今学変 / Changes in Confucian Teaching, Past and Present (tr. )
Dōji-mon 童子問 / Boys’ Questions (tr. xx)
Gomō-jigi 語孟字義 / The Meaning of Terms in the Analects and Mencius (tr. xx)

Itō Tōgai 伊藤東涯 (1670-1736)
Fukuseiben / Critique of the Doctrine of Returning to One’s Original Nature (tr. x)

Jippensha Ikku 十返舎一九 (1765–1831)
Tōkaidōchū Hizakurige 東海道中膝栗毛 (1802-1822) / xx (tr. xx)

Kaibara Ekken 貝原益軒 (1630–1714)
Onna daigaku 女大学 / Women and Wisdom of Japan: Great Learning for Women (tr. Cranmyr-Byng/Kapadia)
Shōgaku-kun 小学訓 / Precepts for Children

Kumazawa Banzan 熊沢蕃山 (1619-1691)
Xx / “The Model Samurai” (tr. Fisher)
Xx / “The Development and Distribution of Wealth”

(Mukai) Kyorai (向井)去来 (1651-1704)
Xx / “Conversations with Bashō”

Muro Kyūsō 室鳩巣 (1658–1734)
Shundai zatsuwa 駿台雑話 / Conversations at Suruga-dai (tr. xx)

Matsuo Bashō 松尾芭蕉 (1644–1694)
Xx / The Monkeys’ Straw Raincoat and Other Poetry of the Bashō School (tr. Miner/Odagiri)
Genjūan no ki 幻住庵記 / The Hut of Phantom Dwelling (tr. Watson)
724 Haiku (tr. Barnhill)
Oku no hosomichiおくのほそ道 / The Narrow Road of the Interior (tr. McCullough/Carter)
Oi no kobumi 笈の小文 / xx (tr. xx)
Xx / Rustic Gate: Farewell words to Kyoroku, who was returning to his province (excerpt) (tr. xx)

Morishima Chūryō 森島中良 (1756-1810)
Xx / “How the Lesser Monk of Yokawa Vanquished an Evil Spirit” (tr. Fleming) (from Tales from the Withering Wind)
Xx / “How the Waterbird Hermit Took a Tanuki as his Drinking Companion” (tr. Fleming) (from Tales from the Withering Wind)
Xx / “How the Ghost of Narumi Gave her Robe to a Serving Girl” (tr. Fleming) (from Tales from the Withering Wind)
Xx / “How Three People were Strangely Wounded in a Dream” (tr. Fleming) (from Tales from the Withering Wind)

Motoori Norinaga 本居宣長 (1730–1801)
Xx / “Focusing on Fragrance in Poems on Plum Blossoms” (tr. Marra)
Xx/ “The Cherry and Orange Trees at the Stairway of the Shishinden” (tr. Marra)
Xx/ “On Calling the Cherry Blossoms ‘Flowers’ ” (tr. Marra)
Xx/ “The Way of Poetry and the Cherry Blossoms” (tr. Marra)
Xx/ “The Logic of Priest Kenkō” (tr. Marra)
Xx/ “The Habit of Creating Appearances” (tr. Marra)
Xx/ “On Paintings” (tr. Marra)
Xx/ “Again on Paintings, 1” (tr. Marra)
Xx/ “Again on Paintings, 2” (tr. Marra)
Xx/ “Again on Paintings, 3” (tr. Marra)
Xx/ “Again on Paintings, 4” (tr. Marra)
Xx/ “The Beginning of Poetry” (tr. Marra)
Xx/ “On Songs (Uta)” (tr. Marra)
Xx/ “Again on Songs” (tr. Marra)
Xx/ “On Yamato” (tr. Marra)
Xx/ “On Mono no Aware” (tr. Marra)
Xx/ “On Love Poems” (tr. Marra)
“The Intentions of the Novel” (from Genji monogatari tama no ogushi) (tr. Harper)

Nakae Tōju中江藤樹 (1608–1648)
Xx / “Control of the Mind Is True Learning”
Xx / “The Divine Light in the Mind”
Xx / “The Supreme Lord and God of Life”
Xx / “Filial Piety”

Ōta Nanpo 大田南畝 (1749–1823)

Ogyū Sorai 荻生徂徠 (1666–1728)
Bendō 弁道 / Distinguishing the Way (tr. xx) (excerpt)

Ōshio Heihachirō 大塩平八郎 (1793–1837)

Santō Kyōden 山東京伝 (1761–1816)
Edo-umare uwaki kabayaki 江戸生艶気樺焼 / Grilled and Basted Edo-Born Playboy (tr. Drake); Playboy, Seasoned a la Edo (tr. Kern)
Keiseikai shijū hatte 傾城買四十八手 (1790) / Forty-eight Techniques for Success with Courtesans (tr. Drake)
Gozonji no shōbaimono 御存商売物 / The Merchandise You All Know (tr. Kern)
Rosei ga yume, sono zenjitsu 盧生夢魂其前日 / Rosei’s Dream—The Night Before (tr. Kern)

Shikitei Sanba 式亭三馬 (1776–1822)
Ukiyoburo 浮世風呂 / Bathhouse of the Floating World (tr. xx)

Sōgi (1421-1502)

Takizawa (Kyokutei) Bakin 曲亭馬琴 (1767–1848)

Tamenaga Shunsui 為永春水 (1790–1844)

Tokugawa Ieyasu 徳川家康 (1543–1616)
Xx / “Laws Governing the Military Households”

Tokugawa Tsuneada ()
Xx / Preface to The History of Great Japan (Dainihon-shi) (tr. xx)

Toyotomi Hideyoshi 豊臣秀吉 (1536/1537–1598
Xx / “Letter to the Viceroy of the Indies” (tr. xx)
Xx / “Memorandum on the Korean Expedition” (tr. xx)
Xx / “The Sword Collection Edict” (tr. xx)
Xx / “Restrictions on Change of Status and Residence” (tr. xx)

Ueda Akinari 上田秋成 (1734–1809)
Ugetsu monogatari 雨月物語 / Ugetsu monogatari: Tales of Moonlight and Rain (tr. Zolbrod); Tales of Moonlight and Rain (tr. Chambers)

Yamaga Sokō 山鹿素行 (1622–1685)
Seikyō yōroku 聖教要録 / “Seikyō yōroku: Essentials of the Sagely Confucian Teachings” (tr. Tucker)
Shidō 士道 / The Way of the Samurai (tr. )
Takkyo Dōmon / [excerpt] (tr. )
Haisho zampitsu / An Autobiography in Exile (tr. ) (excerpt)

Yamamoto Tsunetomo 山本常朝 (1659–1719)
Hagakure 葉隠 / Hagakure: Book of the Samurai (Lapo?)

Yamazaki Ansai 山崎闇斎 (1619–1682)
Xx / “Principles of Education” (From the Preface to the Collected Commentaries on Chu Hsi’s Regulations for the School of the White Deer Cave)
Xx / “Devotion and Righteousness”
Xx / “Lecture Concerning the Chapters on the Divine Age”

Yosa Buson 与謝蕪村 (1716–1784)
Hokuju rōsen o itamu 北寿老仙をいたむ / “Mourning the Sage Hokuju” (tr. Crowley)
Shunpū batei no kyoku 春風馬堤曲 / “Verses on the Topic ‘Spring Wind on the Kema Embankment’ “ (tr. Crowley)
Denga ka / “Yodo River Songs: Three Verses” (tr. Crowley)
Mukashi o ima / “Preface to Make the Past Now” (tr. Crowley)
Bashō ō tsukeai shū / “Preface to Elder Bashō Verse-linking Anthology” (tr. Crowley)
Rakutō Bashō-an saikō ki 洛東芭蕉庵再興記 / “Account of the Rebuilding of the Bashō Hermitage in Eastern Kyoto” (tr. Crowley)
Shinhanatsumi 新花摘 / “New flower gathering” Prose section (tr. Crowley)
Shundei kushū 春泥句集 / “Preface to Shundei verse anthology” (tr. Crowley)
Na no hana ya 菜の花や / “Rape-flowers—” (linked verse) (tr. Crowley)

….. …..

IV. Modern 近代

Abe Akira 阿部昭 (1934–1989)
Xx // “Peaches” (Hibbett anthology)

Abe Tomoji ()
Xx / “The Japan-Germany Track Competition”
Xx / “A Negro in Cinema”

Akutagawa Ryūnosuke 芥川龍之介 (1892–1927)
Negi / “Green Onions” (tr. Rubin)
Jigokuhen 地獄変 / “Hell Screen” (tr. Kojima; tr. Rubin)
Yabu no naka 藪の中 / “In a Grove” (tr. Lippit; tr. Rubin)
Xx / “Martyr” (tr. xx)
Xx / “Yam gruel” / etc (tr. xx)
Xx / “Clod of Earth” (McK anthology)
Xx / “Flatcar” (McK anthology)
Xx / “Momotarō” (tr. Ferguson)
Rashōmon 羅生門 / “Rashōmon” (tr. Rubin)
Xx / “Spider’s Thread” (tr. McClellan)
Xx / “Cogwheels” (tr. Corman / Kamaike) / “Spinning Gears” (tr. Rubin)
Xx / “The Life of a Stupid Man” (tr. Rubin)
Hana / “The Nose” (tr. Kojima)

Anthologies (2) (): check

Arishima Takeo 有島武郎 (1878–1923)

Ariyoshi Sawako 有吉佐和子 (1931–1984)

Chikamatsu Shūkō 近松秋江 (1876-1944)

Dazai Osamu 太宰治 (1909–1948)
Xx / “Magic Lantern” (tr. Matsumoto)
Hashire merosu 走れメロス / “Run, Melos!” (tr. R. McCarthy)
Xx / The Setting Sun (tr. Donald Keene)

Edogawa Rampo 江戸川乱歩 (1894–1965)
Xx / “The Case of the Murder on D Hill” (tr. Varteresian)
Xx / “The Black Hand Gang” (tr. Varteresian)
Xx / “The Ghost” (tr. Varteresian)
Xx / “The Dwarf” (tr. Varteresian)
Xx / “The Horrors of Film” (tr. Xx (Eiga no kyōfu, essay) ()
Xx / “Spectral Voices” (tr. xx; essay)
Xx / “A Passion for Lenses” (tr. Xx; essay)
Xx / “The Phantom Lord” (tr. Xx; essay)
Ningen isu 人間椅子 / “The Human Chair” (tr. Harris)
Xx / “The Traveler with the Pasted Rag Picture” (tr. xx)
Xx / “The Man Traveling with the Brocade Portrait” (tr. Xx)
Xx / “The Two-Sen Copper Coin” (tr. Xx)
Xx / “The Caterpillar” (tr. Xx)

Enchi Fumiko 円地文子 (1905–1986)
Xx / “A Bond for Two Lifetimes—Gleanings” (tr. P. Birnbaum)
Xx / A Tale of False Fortunes (tr. Thomas)

Fukuzawa Yukichi 福澤諭吉 (1835–1901)
              Gakumon no susume 学問のすゝめ / An Encouragement of Learning (tr. Dilworth)

Funahashi Seiichi ()
Xx / “Diving” (tr. xx)

Futabatei Shimei 二葉亭四迷 (1864–1909)

Hagiwara Sakutarō 萩原朔太郎 (1886–1942)
Neko machi 猫町 / “Town of Cats” (tr. Angles)
“Face” (tr. Wilson)
“Chairs” (tr. Wilson)
“Dinner at the Empty House” (tr. Wilson)
“Quiet Night” (tr. Wilson)
“The Ninth Small Poem” (tr. Wilson)
“Toad” (tr. Wilson)
“Seed in the Palm” (tr. Wilson)
“Toy Box: Morning” (tr. Wilson)
“Near Mount Futago” (tr. Wilson)
“Moonlit Night” (tr. Wilson)
“Mountain Top” (tr. Wilson)
“Scarecrow” (tr. Wilson)

Hayama Yoshiki 葉山嘉樹 (1894–1945)
Inbaifu 淫売婦 / “The Prostitute” (tr. Rogers)

Hayashi Fumiko 林芙美子 (1903/4–1951)
Hōrōki 放浪記 / Diary of a Vagabond (tr. Ericson)
Bangiku 晩菊 / “A Late Chrysanthemum” (tr. Dunlop)
Watashi no chiheisen 私の地平線 / “My Horizon” (tr. Fessler)
Bungaku, tabi, sono ta 文学・旅・その他 / “Literature, Travel, Etc.” (tr. Fessler)
Watashi no shigoto わたしの仕事 / “My Work” (tr. Fessler)

Higuchi Ichiyō 樋口一葉 (1872–1896):
Takekurabe たけくらべ / “Child’s Play” (tr. Danly)
Takekurabe たけくらべ / “Growing Up” (tr. Seidensticker)
Nigorie にごりえ / “Troubled Waters” (tr. Danly)

Hinatsu Kōnosuke 日夏耿之介 (1890-1971)

Hirabayashi Taiko平林たい子 (1905–1972)
Mōchūgokuhei 盲中国兵 / “Blind Chinese Soldiers” (tr. Lippit)

Hiratsuka Raichō 平塚らいちょう (1886–1971)

Hirotsu Kazuo 広津和郎 (1891–1968)
Xx / “One Night” (tr. Xx; McK anthology)

Hori Tatsuo 堀辰雄 (1904–1953)
Xx / “Naoko” (tr. xx)

Ibuse Masuji 井伏鱒二 (1898–1993)

Ikuta Chōkō 生田長江 (1882-1936)

Ishikawa Jun 石川淳 (1899–1987)
Kajin 佳人 / “The Nymphs” (tr. R.S. Morrison)
Yamazakura 山桜 / “The Wild Cherry Tree” (tr. R.S. Morrison)
Bunshō no keishiki to naiyō 文章の形式と内容 / “Style and Content in Writing” (tr. R.S. Morrison)
Tampen shōsetsu no kōsei 短篇小説の構成 / “What constitutes a Short Novel” (tr. R.S. Morrison)
Edojin no hassōhō ni tsuite 江戸人の発想法について / “On the Thought Patterns of the People of Edo” (tr. R.S. Morrison)
Meigetsushu 明月珠 / “Moon Gems” (tr. Tyler)
Fugen 普賢 / The Bodhisattva, or Samantabhadra (tr. Tyler)
Marusu no uta マルスの歌 / “Song of Mars” (tr. Morrison)
Shion monogatari 紫苑物語 / “Asters” (tr. Donald Keene)

Ishigaki Rin 石垣りん (1920- )

Ishikawa Takuboku 石川啄木 (1886-1912)

Inagaki Taruho ()
Xx / “A Shop That Sells Stars” (tr. xx)
Xx / “The Story of R-chan and S” (tr. xx)

Ishikawa Tatsuzō 石川達三 (1905–1985)

Itō Sei ()
Xx / “Streets of Fiendish Ghosts”

Iwano Hōmei 岩野泡鳴 (1873–1920)

Izumi Kyōka 泉鏡花 (1873–1939)
Shunchū , Shunchū gokoku 泉鏡花 春昼、春昼後刻 / “One Day in Spring” (tr. Inouye)
Baishoku kamo nanban 売色鴨南蛮 / “Osen and Sōkichi” (tr. Inouye)
Kōya hijiri 高野聖 / “The Holy Man of Mount Kōya” (tr. Inouye)
Kōya hijiri 高野聖 / “The Saint of Mt. Kōya” (tr. Kohl)
Kōya hijiri 高野聖 / “The Saint of Kōya” (tr. Cornyetz)
Kōya hijiri 高野聖 / “The Kōya Saint” (tr. Jewel)
Sannin no mekura no hanashi 三人の盲の話 / “A Tale of Three Who Were Blind” (tr. Seidensticker)
Xx / “The Surgery Room” (tr. Inouye)
Uta andon 歌行燈 / “A Song by Lantern Light” (tr. Inouye)
Xx / “The Tale of the Enchanted Sword” (tr. Cornyetz)
Kunisada egaku 国貞えがく / “The Kunisada Prints” (tr. Jewel).

Kajii Motojirō 梶井基次郎 (1901–1932)
Remon 檸檬 / “Lemon” (tr. Ulmer)
Remon 檸檬 / “Lemon” (tr. W. Tyler)
Remon 檸檬 / “Lemon” (tr. Wechselblatt)
Xx / “In the Past” (tr. Ulmer)
Xx / “A Landscape of the Soul” (tr. Ulmer)
Xx / “Blue Sky” (tr. Ulmer)
Xx / “Blue Sky” (tr. L. Morrison)
Xx / “The Bamboo Pipe” (tr. Ulmer)
Fuyu no hae 冬の蠅 / “Flies in Winter” (tr. Ulmer)
Fuyu no hae 冬の蠅 / “Winter Flies” (tr. Wechselblatt)
Sakura no ki no shita ni wa 桜の樹の下には / “Beneath the Cherry Tree” (tr. Ulmer)
Sakura no ki no shita ni wa 桜の樹の下には / “Beneath the Cherry Trees” (tr. Wechselblatt)
Sakura no ki no shita ni wa 桜の樹の下には / “Underneath the Cherry Trees” (tr. L. Morrison)
Yami no emaki 闇の絵巻 / “The Scroll of Darkness” (tr. Ulmer)
Kōbi 交尾 / “Mating” (tr. Ulmer)
Kōbi 交尾 / “Mating” (tr. Wechselblatt)
Xx / “The Easygoing Patient” (tr. Ulmer)
K no shōten—arui wa K no dekishi Kの昇天 ――或はKの溺死 / “The Ascension of K” (tr. W. Tyler)
Xx / “The Story of the Bamboo Water Pipe” (L. Morrison)
Yami no emaki 闇の絵巻 / “A Picture Scroll of Darkness” (tr. L. Morrison)
Xx / “A Story of a Bamboo Pipe” (tr. Wechselblatt)
Kigakuteki genkaku 器楽的幻覚 / “A Musical Derangement” (tr. Wechselblatt)
Xx / “Feelings Atop a Cliff” (tr. xx)

Kawabata Yasunari 川端康成 (1899–1972):
Utsushisa to kanashimi to 美しさと哀しみと / Beauty and Sadness (tr. Hibbett)
Xx / XX (in Hibbett’s Seven Short Stories anthology)
Kinjū 禽獣 / “Of Birds and Beasts” (tr. Seidensticker)
Xx / “The Grasshopper and the Bell Cricket” (tr. xx)
Tanagokoro no shōsetsu 掌の小説/ Palm-of-the-Hand Stories (Dunlop/Holman)
Yukiguni 雪国 / Snow Country (tr. Seidensticker)
Izu no odoriko 伊豆の踊子 / “The Izu Dancer” (tr. Seidensticker)
Koto 古都 / The Old Capital (tr. Holman)
Zakuro ざくろ/ “The Pomegranate” (tr. Seidensticker)
Xx / “Page of Madness” (tr. xx)

Kikuchi Kan 菊池寛 (1888–1948)
Xx / “Laughing at the Dead” (tr. Xx; McK anthology)

Kim Saryan 金史良 / キム・サリャン (1914–1950)
Tenma 天馬 / “Tenma” (tr. Yi)

Kitahara Hakushu 北原白秋 (1885-1942)

Kitamura Tōkoku 北村透谷 (1868–1894)

Kobayashi Hideo 小林秀雄 (1902–1983)

Kobayashi Takiji 小林多喜二 (1903–1933)
Hito o korosu inu 人を殺す犬 / “The Dogs that Kill Men” (tr. Burton)
Xx / “Scars” (tr. Burton)
Xx / “Father Returns” (tr. Burton)
Xx / “A Letter” (tr. Burton)
Xx / “Mother and Sister’s Way” (tr. Burton)
Senkyūhyaku nijū hachinen sangatsu jūgonichi 一九二八年三月十五日 / “The Fifteenth of March, 1928” (tr. anonymous)
Kani kōsen 蟹工船 / The Crab Cannery Ship (tr. xx)

Kōda Aya 幸田文 (1904–1990)

Kōda Rohan 幸田露伴 (1867–1947)
Tai dokuro 対髑髏 / “Encounter with a Skull” (tr. Mulhern)

Kojima Nobuo 小島信夫 (1915–2006)
Amerikan sku-ru アメリカン・スクール / “The American School” (tr. Sibley)

Kōno Taeko 河野多惠子 (1926–2015)
Hone no niku 骨の肉 / “Bone Meat” (tr. Lower)

Kōtoku Shūsui 幸徳秋水 (1871-1911)
Xx / “Abolish Money!”

Kuki Shūzō 九鬼周造 (1888–1941)

Kume Masao 久米正雄 (1891–1952)

Kunikida Doppo 國木田獨歩 (1871–1908)
Gen oji 源おじ / “Old Gen” (tr. Rubin)
Wasureenu hitobito 忘れえぬ人々 / “Unforgettable People” (tr. Rubin)
Kōgai 郊外 / “The Suburbs” (tr. Rubin)
Shōjiki mono 正直者 / “An Honest Man” (tr. Rubin)
Take no kido 竹の木戸 / “The Bamboo Gate” (tr. Rubin)
Gyuniku to bareisho 牛肉と馬鈴薯 / “Meat and Potatoes” (tr. Xx; McK anthology)
Musashino 武蔵野 / “Musashino” (tr. Chibbett)
Takibi たき火 / “The Bonfire” (tr. Swann)

Kurahashi Yumiko 倉橋由美子 (1935–2005)
Ningyo no namida 人魚の涙 / “A Mermaid’s Tears” (tr. Sebastian-Jones/Koichi)
Issun bōshi no koi 一寸法師の恋 / “The Love Affair of Issun Bōshi” (tr. Sebastian-Jones/Koichi)
Kakō ni shisu 河口に死す/ “To Die at an Estuary” (Hibbett anthology)
Parutai パルタイ / “Partei” (tr. Tanaka)

Kuroshima Denji 黒島伝治 (1898–1943)
Uzu makeru karasu no mure 渦巻ける烏の群 / “A Flock of Swirling Crows” (tr. Cipris)
Ana / “The Hole” (tr. Cipris)

Lu Xun 魯迅 (1881–1936)
Kyōjin nikki 狂人日記 / “Diary of a Madman” (tr. Lyell)
Kyōjin nikki 狂人日記 / “A Madman’s Diary” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “Preface to ‘Call to Arms’ “ [1922] (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “Kung I-chi” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “Medicine” (tr. Hsien-yi/Yang)
Ashita 明日 / “Tomorrow” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “An Incident” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “Storm in a Teacup” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “My Old Home” (tr. Hsien-yi/Yang)
Akyuu seiden Q正伝 / “The True Story of Ah Q” (tr. Hsien-yi/Yang)
Akyuu seiden Q正伝 / “The True Story of Ah Q” (tr. xx)
Xx / “Village Opera” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “The New Year’s Sacrifice” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “In the Wine Shop” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “A Happy Family” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “Soap” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “The Misanthrope” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “Regret for the Past” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “The Divorce” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “The Flight to the Moon” (tr. Hsien-yi/Yang)
Xx / “Forging the Swords” (tr. Hsien-yi/Yang)

Makino Shin’ichi 牧野信一 (1896–1936)
Ze-ron ゼーロン / “Xeron” (tr. Fargo)

Maruya Saiichi 丸谷才一 (1925–2012)
Xx / Grass for my Pillow (tr. Dennis Keene)

Masamune Hakuchō 正宗白鳥 (1879–1962)

Masaoka Shiki 正岡子規 (1867–1902)

Mishima Yukio 三島由紀夫 (1925–1970)
Manatsu no shi 真夏の死 / “Death in Midsummer” (tr. Seidensticker)
XX 志賀寺上人の恋 / “xx” (tr. xx; Yang Guifei-related)
Xx / “Three Million Yen” (tr. Seidensticker)
Xx / “Thermos Flasks” (tr. Seidensticker)
Xx / “The Priest of Shiga Temple and His Love” (tr. Morris)
Xx / “The Seven Bridges” (tr. Donald Keene)
Aikoku 愛国 / “Patriotism” (tr. Sargent)
Dōjōji 道成寺 / “Dōjōji” (tr. Donald Keene)
Onnagata 女形 / “Onnagata” (tr. Donald Keene)
Shinju 真珠 / “The Pearl” (tr. Sargent)
Shinbungami 新聞紙 / “Swaddling Clothes” (tr. Morris)
Shi o kaku shōnen 詩を書く少年 / “The Boy Who Wrote Poetry” (tr. I.H. Levy; Hibbett anthology)
Yuki no haru 春の雪 / Spring Snow (tr. Gallagher)
Taiyō to tetsu 太陽と鉄 / Sun and Steel (tr. Bester)
Gogo no eikō 午後の曳航 / The Sailor Who Fell from Grace from the Sea (tr. Nathan)

Kanbara Ariake 蒲原有明 (1876-1952)

Kaneko Mitsuharu 金子光晴 (1895-1975)

Kinoshita Mokutarō 木下杢太郎 (1885-1945)

Kusano Shinpei 草野心平 (1903-1988)

Maruyama Kaoru 丸山薫 (1899-1974)

Miki Rofū 三木露風 (1889-1964)

Miyamoto Yuriko 宮本百合子 (1899–1951):
Koiwai no ikka 小祝の一家 / “The Family of Koiwai” (tr. N. Lippit)

Miyazawa Kenji 宮沢賢治 (1896–1933)
Ginga tetsudō no yoru 銀河鉄道の夜 / “Night on the Milky Way Train” (tr. Rogers)
Chūmon no ooi ryōriten 注文の多い料理店 / “The Restaurant of Many Orders” (tr. Gonz)

Miyoshi Tatsuji 三好達治 (1900-1964)

Mori Ōgai 森鷗外 (1862–1922)
Takasebune 高瀬舟 / “The Boat on the River Takase” (tr. Skrzypczak)
Ōshio Heihachirō 大塩平八郎 / “Ōshio Heihachirō” (tr. H. Sato)
Sanshō dayū 山椒大夫 / “Sanshō the Steward” (tr. Rimer)
Maihime 舞姫 / “The Dancing Girl” (tr. Bowring)
Fushinchū 普請中 / “Under Construction” (tr. Morris)
Safuran サフラン / “Saffron” (tr. Goldstein and Ono)
Tsuina 追儺 / “Exorcising Demons” (tr. Dower)

Mushanokōji Saneatsu 武者小路実篤 (1885–1976)
Xx / “John, on hearing Judas’ Explanation” (tr. Xx; McK anth)

Murayama Kaita ()
Xx / “The Bust of the Beautiful Young Salaino” (tr. xx)

Nagai Kafū 永井荷風 (1879–1959)
Amerika monogatari あめりか物語 / American Stories (tr. Iriye)
Sumidagawa すみだ川 / “The River Sumida” (tr. Seidensticker)
Tsuyu no atosaki つゆのあとさき / During the Rains (tr. Dunlop)
Bokutō kidan 墨東綺譚 / The Other Shore of the Sumida, A Romantic Narrative (tr. Earhart)
Xx / “Enduring Images” (tr. Earhart)
Xx / “The Maid’s Story” (tr. Earhart)
Xx / “Bean-cake” (tr. Earhart)
Xx / “The Wristwatch” (tr. Earhart)
Xx / “Autumn Woman” (tr. Earhart)

Nagai Tatsuo 永井龍男 (1904–1990)
Aibiki あいびき / “Brief Encounter” (tr. Xx; Hibbett anthology)

Nakahara Chūya 中原中也 (1907-1937)

Nakajima Atsushi 中島敦 (19091942)

Nakano Shigeharu 中野重治 (1902-1979)

Nakazato Kaizan 中里介山 (1885–1944)

Natsume Sōseki 夏目漱石 (1867–1916)
Botchan / Botchan (tr. Morri)
Neko no haka 猫の墓 / “The Cat’s Tomb” (tr. Shields/Yiu)
Hekuta ヘクター(in Garasudo no naka 硝子戸の中) / “Hector” (tr. Shields/Yiu)
Watashi no kojinshugi 私の個人主義 / “My Individualism” (tr. Rubin)
Yume jūya 夢十夜 / “Ten Nights of Dreams” (tr. Bourdaghs)
Yume jūya 夢十夜 / “Ten Nights of Dream” (tr. Itō/Wilson)
Koto no sorane 琴のそら音 / “Hearing Things” (tr. Itō/Wilson)
Shumi no iden 趣味の遺伝 / “The Heredity of Taste” (tr. Itō/Wilson)
Kusamakura 草枕 / The Three-Cornered World (tr. Turney)
Zen no haiku 禅の俳句 / Sōseki’s Zen Haiku (tr. Xx)

Nishida Kitarō 西田幾多郎 (1870–1945)
Bi no setsumei 美の説明 / “An Explanation of Beauty” (tr. Odin)

Nishiwaki Jun’zaburō 西脇順三郎 (1894- 1982)

Nitobe Inazō 新渡戸稲造 (1862–1933)
Bushido: The Soul of Japan

Nosaka Akiyuki 野坂昭如 (1930–2015)
Hotaru no haka 火垂るの墓 / “A Grave of Fireflies” (tr. Abrams)
Amerika hijiki アメリカひじき / “American Hijiki” (tr. Rubin)

Ōba Minako 大庭みな子 (1930–2007)

Ōe Kenzaburō 大江健三郎 (b. 1935)
Sora no kaibutsu aguii 空の怪物アグイー / “Aghwee the Sky Monster” (tr. Nathan)
Sebuntei-n セブンティーン / “Seventeen” (tr. Xx)
Chūgaeri 宙返り / “Somersault” (tr. Gabriel)
Ogawa Mimei 小川未明 (1882-1961)

Ōoka Shōhei 大岡昇平 (1909–1988)

Okakura (Kakuzō) Tenshin 岡倉天心 (1862–1913)
The Book of Tea (Jpn. tr. xx)

Okamoto Kanoko 岡本かの子 (1889–1939)
Rōgishō 老妓抄 / “Portrait of an Old Geisha” (tr. Poulton)
Xx / “The Love of Kishimo” (tr. xx)

Orikuchi Shinobu 折口信夫 (1887–1953)

Osaki Midori ()
Xx / “Shoes Fit for a Poet” (tr. xx)

Ozaki Kōyō 尾崎紅葉 (1868-1903)
Konjiki yasha 金色夜叉 / The Gold Demon (tr. Lloyd)

Saitō Mokichi 斎藤茂吉 (1882–1953)

Sakaguchi Ango 坂口安吾 (1906–1955)
Kaze hakase 風博士 / “Professor Zephyr and Doctor Octopus” (tr. Fargo)
Kaze hakase 風博士 / “” (tr. Fargo)
Xx / “Doctor Wind” (tr. Steen)
Bungaku no furusato 文学のふるさと / “The Birthplace of Literature” (tr. Steen)
Sakura no mori no mankai no shita 桜の森の満開の下 / “In the Forest, Under Cherries in Full Bloom” (tr. Rubin)
Hakuchi 白痴 / “The Idiot” (tr. George Saito)

Sata Ineko 佐多稲子 (1904–1998)
Kyarameru kōjō kara キャラメル工場から / The Caramel Factory (tr. Flower)

Satō Haruo 佐藤春夫 (1892–1964)
Nonsharan kiroku のんしゃらん記録 / “A Record of Nonchalant” (tr. xx)
Supein inu no ie 西班牙犬の家 / “The House of a Spanish Dog” (tr. Saitō)
Jokai senkidan 女誡扇綺譚 / “The Tale of the Bridal Fan” (tr. Seidensticker)

Satomi Ton 里見弴 (1888-1983)

Shiba Kōkan 司馬江漢 (1747–1818)
Seiyōgadan 西洋画談 / “Discussion on Western Painting” (tr. Looser)

Shibusawa Tatsuhiko 澁澤龍彦 (1928-1987)

Shiga Naoya 志賀直哉 (1883-1971)
Kinosaki nite 城の崎にて / “At Kinosaki” (tr. xx)
Kamisori 剃刀 / “The Razor” (tr. xx)
Xx / “Patron Saint” (tr. xx)
Seibee to hyōtan 清兵衛と瓢箪 / “Seibei and His Gourds” (tr. Flenner)

Shimao Toshio 島尾敏雄 (19171986)

Shimazaki Tōson 島崎藤村 (1872-1943)

Susukida Kyūkin 薄田泣菫 (1877-1945)

Tachibana Sotoo ()
Xx / “A Tale of Trouble from the Bar Roulette” (tr. xx)

Tachihara Michizō 立原道造 (1914-1939)

Takamura Kōtarō 高村光太郎 (1883–1956)
Midori iro no taiyō 緑色の太陽 / “A Green Sun” (tr. ? In Danchev 2011)

Takahashi Mutsuo 高橋睦郎 (1937- )

Takahashi Shinkichi 高橋新吉 (1901–1987)
Makuwauri shishū まくはうり詩集, A Collection of Cucumis Melo Poems (tr. RS Morrison)

Takeda Rintarō ()
Xx / “Japan’s Three-Penny Opera”
Xx / “Kamagasaki”

Takeda Taijun 武田泰淳 (1912-1976)
Xx / “To Build a Bridge”

Tamura Toshiko 田村俊子 (1884–1945)

Tamura Ryūichi 田村隆一 (1923- )

Tani Jōji ()
“The Shanghaied Man” ()

Tanikawa Shuntarō 谷川俊太郎 (1931- )

Tanizaki Jun’ichirō 谷崎潤一郎 (1886–1965)
Neko to shōzō to futari no onna 猫と庄造と二人のおんな / A Cat, a Man, and Two Women (tr. McCarthy)
Hōkan 幇間 / “Hokan: The Professional Jester” (tr. Alegre)
Yume no ukihashi 夢の浮橋 / “Bridge of Dreams” (tr. xx)
In'ei raisan 陰翳礼讃 / “In Praise of Shadows” (tr. Harper)
Aodukashi no hanashi 青塚氏の話 / “Mr. Bluemound” (tr. McCarthy)
Himitsu 秘密 / “The Secret” (tr. Chambers)
Shisei 刺青 / “The Tattooer” (tr. Hibbett)
Watakushi / “The Thief” (tr. Hibbett)
Kagi / The Key (tr. Hibbett)
Xx / “The Censor” (tr. xx)

Tawada Yōko 多和田葉子 (b. 1960)
Xx / “Tawada Yōko Does not Exist” (tr. xx)
Xx / “Where Europe Begins” (tr. xx)

Tayama Katai 田山花袋 (1872–1930)
Ippeisotsu 一兵卒 / “A Soldier” (tr. xx)
Jūemon no saigo 重右衛門の最後 / “The End of Jūemon” (tr. Henshall)
Shōjobyō 少女病 / “The Girl Watcher” (tr. Henshall)
Futon 蒲団 / “The Quilt” (tr. Henshall)

Tokutomi Roka 徳富蘆花 (1868-1927)

Tosaka Jun 戸坂潤 (1900–1945)
Xx / “The Philosophy of the Kyoto School” (tr. Steffensen)

Tokuda Shūsei 徳田秋声 (1871–1943)

Tomioka Taeko 富岡多恵子 (1935- )

Tsubouchi Shōyō 坪内逍遥 (1859–1935)
Shōsetsu shinzui 小説神髄 / Shōsetsu shinzui: The Essence of the Novel (tr. Twine)

Tsushima Yūko 津島佑子 (1947–2016)

Uchida Hyakken 内田百間 (1889–1971)

Uchimura Kanzō 内村鑑三 (1861–1930)

Ueda Bin 上田敏 (1874–1916)

Uno Chiyo 宇野千代 (1897–1996)

Uno Kōji 宇野浩二 (1891-1961)

Watanabe On 渡辺温 (1902-1930)
Xx / “Children of the Androgynes” (tr. Boyd)

Yamamoto Yūzō 山本有三 (1887-1974)
Eiji-goroshi 嬰児殺し / “Infanticide” (play) (tr. Cipris)

Yamamura Bochō 山村暮鳥 (1884-1925)

Yanagita Kunio 柳田国男 (1875-1962)
Xx / “Propitious Births” (tr. Mayer)
Xx / “The Life of Unusual Children” (tr. Mayer)
Xx / “Unpromising Marriages That Became Happy”
Xx / “Stepchildren Stories” (tr. Mayer)
Xx / “Brothers Not Alike” (tr. Mayer)
Xx / “Finding Treasures” (tr. Mayer)
Xx / “Overcoming Evils” (tr. Mayer)
Xx / “Help from Animals” (tr. Mayer)
Xx / “The Power of Words” (tr. Mayer)
Xx / “Cleverness at Work” (tr. Mayer)
Xx / “Propitious Births” (tr. Mayer)
Xx / “The Life of Unusual Children”
Xx / “Unpromising Marriages That Became Happy”
Xx / “Stepchildren Stories” (tr. Mayer)
Xx / “Brothers Not Alike” (tr. Mayer)
Xx / “Finding Treasures” (tr. Mayer)
Xx / “Overcoming Evils” (tr. Mayer)
Xx / “Help from Animals” (tr. Mayer)
Xx / “The Power of Words” (tr. Mayer)
Xx / “Cleverness at Work” (tr. Mayer)
Xx / “Stories about Destiny” (tr. Mayer)
Xx / “Ghost Stories” (tr. Mayer)
Xx / “Humorous Stories: Exaggerations” (tr. Mayer)
Xx / “Humorous Stories: Profitless Imitation” (tr. Mayer)
Xx / “Humorous Stories: Tales of Foolish Villages” (tr. Mayer)
Xx / “Tales about Birds, Beasts, Plants, and Trees” (tr. Mayer)
Xx / Miscellaneous (tr. Mayer)

Yasuda Yojūrō 保田與重郎 (1910-1981)
Nihon no hashi 日本の橋 / “Japanese Bridges” (tr. Tansman)

Yokomitsu Riichi 横光利一 (1898–1947)
Haru wa basha ni notte 春は馬車に乗って / “Spring Came on Horse-Drawn Cart” (tr. xx)

Yosano Akiko 与謝野晶子 (1878–1942)
Onna rashisa to wa nanika 「女らしさ」とは何か / xx (tr. xx)

Yoshikawa Eiji 吉川英治  (1892–1962)
Miyamoto Musashi 宮本武蔵 / Musashi (tr. Terry)

Yoshiya Nobuko 吉屋信子 (1896–1973)

Yoshiyuki Eisuke ()
Xx / “Colorful Shinjuku” ()

Yoshiyuki Junnosuke 吉行淳之介 (1924–1994)
Shōfu no heya 娼婦の部屋 / “Akiko’s Room” (tr. xx)

Yumeno Kyūsaku 夢野久作 (1889–1936)
Xx / “Love after Death”


V.  Contemporary 現代

Abe Kazushige 阿部和重 (b. 1968)
Xx / “Ride on Time” (tr. Emmerich)

Abe Kōbō 安部公房 (1924–1993)
Tomodachi 友達 (戯曲) / Friends (play) (Hibbett anthology)
Hakobune sakura maru 方舟さくら丸 / The Ark Sakura (tr. Carpenter)
Suna no onna 砂の女 / Women in the Dunes (tr. Saunders)

Aoki Jungo 青木淳悟 (b. 1979)

Endō Shūsaku 遠藤周作 (1923–1996)

Furui Yoshikichi 古井由吉 (b. 1937)
Xx / “Wedlock” (tr. Xx; Hibbett anthology)

Furukawa Hideo 古川日出男 (b. 1966)
Amida wa kikakyūsūtekini fuemasu 阿弥陀は幾何級数的に増えます / “Amitābha Increases Exponentially” (excerpt; tr. R.S. Morrison)
Era de kokyū suru 鰓で呼吸する / “Breathing Through Gills” (tr. R.S. Morrison)
Hitotsume no shura 一つめの修羅 / “The First Asura” (tr. R.S. Morrison)
Umatachi yo, sore demo hikari wa muku de 馬たちよ、それでも光は無垢で / Horses, Horses, In the Innocence of Light (excerpt; tr. Slaymaker)
Ima ya jō mo nakereba fujō mo arimasen いまや浄もなければ不浄もありません / “Neither Purity nor Defilement Now” (tr. R.S. Morrison)
Xx / “Poola’s Return” (tr. Katagiri)
Xx / “Fruit” (tr. Boyd)

Hayashi Kyōko 林京子 (b. 1930)

Hayasuke Yōko 早助よう子 (b. 1982)
Erichan no butsuri エリちゃんの物理 / “Eri’s Physics” (tr. R.S. Morrison)

Hirano Kei’ichirō 平野啓一郎 (b. 1975)
Kiyomizu 清水 / “Clear Water” (tr. Chambers)
Kieta mitsubachi 消えた蜜蜂 / “The Bees that Disappeared” (tr. Warham)
Xx / “Trapped” (tr. Geist)
Xx / “A Fatal Afternoon” (tr. Geist)
Xx / “Young Brothers on a Wave-swept Shore” (tr. Geist)

Hoshi Shin’ichi 星新一 (1926–1997)
O-i dete koi おーいでてこい / “Hey, Come on Out!” (tr. xx)
Aru kikyō ある帰郷 / “The Homecoming” (tr. Ignatov)
Kata no ue no hisho 肩の上の秘書 / “The Secretary On The Shoulder” (tr. Matsushima).
Manë eiji マネーエイジ / “Money Age” (tr. Matsushima)

Inoue Hisashi 井上ひさし (1934–2010)

Inoue Yasushi井上靖 (1907–1991)
Yōkihi den 楊貴妃伝 /

Ikezawa Natsuki 池澤夏樹 (b. 1945)

Isaka Kōtarō ()
Xx / “The Fool at the End of the World” (tr. Turvill)

Ishiguro Tatsuaki 石黒達昌 (b. 1961)
Tōjisō 冬至草 / “Midwinter Weed” (tr. Balzer)

Iwaki Kei 岩城けい (b. 1971)

Jin Keita ()
Xx / “Tigers” (tr. Watts)
Xx / “Rain” (tr. Watts)

Kanai Mieko 金井美恵子 (b. 1947)
Usagi / “Rabbits” (tr. Birnbaum)

Karatani Kōjin 柄谷行人 (b. 1941)
Kindai Nihon bungaku no kigen 近代文学の起源 / Origins of Modern Japanese Literature (tr. de Bary, et. al.)

Kashimada Maki 鹿島田真希 (b. 1976)
Xx / “The Interview” (tr. Xx)

Kawakami Hiromi 川上弘美 (b. 1958)

Kawakami Mieko 川上未映子 (b. 1976)
Kanojo to kanojo no kioku ni tsuite 彼女と彼女の記憶について / “About Her and the Memories That Belong to Her” (tr. Yoshio)
Sangatsu no keito 三月の毛糸 / “March Yarn” (tr. Emmerich)
Ichigobatake ga eien ni tsuzuite yuku no dakara いちご畑が永遠につづいてゆくのだから / “Strawberry Fields Forever and Ever” (tr. Yoshio)

Kinoshita Furukuri 木下古栗 (b. 1981)
Kanburia kyūden bakuha keikaku カンブリア宮殿爆破計画 / “The Cambrian Palace Bombing Project” (tr. Katagiri)

Kirino Natsuo 桐野夏生 (b. 1951)

Makino Eri まきの・えり
Xx / “Sproing!” (tr. Tellier)

Makita Mayuko 牧田真有子
Xx / “Signals” (tr. Powell)

Matayoshi Eiki 又吉栄喜 (b. 1947)
Kānibaru tōgyū taikai カーニバル闘牛大会 / “The Carnival Bullfight” (tr. Kain)

Matsuda Aoko 松田青子 (b. 1979)
Xx / “Love Isn’t Easy When You’re the National Anthem” (tr. Angles)
Oni-san ga kowai お兄さんが怖い / “Who’s Afraid of Big Brother?” (tr. R.S. Morrison)
Xx / “Planting” (tr. Turvill)

Medorumu Shun 目取真俊 (b. 1960)
Xx / “Droplets” (tr. Molasky)

Miura Ayako 三浦綾子 (1922–1999)

Mizumura Minae水村美苗 (b. 1951)

Mori Mari 森茉莉 (1903–1987)

Murakami Haruki 村上春樹 (b. 1949)
Ba-sudei ga-ru バースデイ・ガール / “Birthday Girl” (tr. Harper’s Magazine?)
Dansu dansu dansu ダンス・ダンス・ダンス / Dance Dance Dance (tr. Birnbaum)
Odoru kobito 踊る小人 / “The Dancing Dwarf” (tr. Rubin)
Nejimakidori to kayōbi no onnatachi ねじまき鳥と火曜日の女たち / “The Wind-up Bird and Tuesday’s Women”
Pan-ya saishūgeki パン屋再襲撃 / “The Second Bakery Attack”
Kangaru- tsūshin カンガルー通信 / “The Kangaroo Communiqué”
Shigatsu no aru hareta asa ni 100% no onna no ko ni deau koto ni tsuite 4月のある晴れた朝に100パーセントの女の子に出会うことについて / “On Seeing the 100% Perfect Girl One Beautiful April Morning” (tr. Rubin)
Nemuri 眠り / “Sleep” (tr. Rubin)
Ro-ma teikoku no hōkai, 1881nen no Indeian hōki, Hitora no Porando shinnyū, soshite kyōfū sekai ローマ帝国の崩壊・一八八一年のインディアン蜂起・ヒットラーのポーランド侵入・そして強風世界 / “The Fall of the Roman Empire, The 1881 Indian Uprising, Hitler’s Invasion of Poland, and the / Realm of Raging Winds” (tr. Rubin)
Xx / “Lederhosen” (tr. Rubin)
Naya o yaku 納屋を焼く / “Barn Burning” (tr. Rubin)
Xx / “The Little Green Monster” (tr. Rubin)
Xx / “Family Affair” (tr. Rubin)
Xx / “A Window”
TV Pi-puru TVピープル / “TV People” (tr. Birnbaum)
Chuugoku-yuki no suro- bo-to 中国行きのスロウ・ボート / “A Slow Boat to China” (tr. Rubin)
Xx / “The Last Lawn of the Afternoon”
Xx / “The Silence”
Zō no shōmetsu 象の消滅 / “The Elephant Vanishes” (tr. Rubin)
Xx / Hard-boiled Wonderland and the End of the World (tr. Birnbaum)
Xx / Kafka on the Shore (tr. xx)
Xx / “The Boy Named Crow” (??)
Xx / Norwegian Wood (tr. Rubin)
Xx / Pinball, 1973 (tr. Birnbaum)
Xx / Sputnik Sweetheart (tr. Gabriel)
Xx / Super-Frog Saves Tokyo (tr. Rubin)
Toni Takitani トニー滝谷 / “Tony Takitani” (tr. Rubin)
Xx / The Wind-Up Bird Chronicle (tr. Rubin)
Shikisai o motanai Tazaki Tsukuru to, kare no junrei no toshi色彩を持たない多崎つくると、彼の巡礼の年 / Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage (tr. Gabriel)

Murakami Ryū 村上龍 (b. 1952)
Xx / Almost Transparent Blue (tr. Andrew)
Xx / “Arthur Rimbaud” (tr. McCarthy)
Xx / Tokyo Decadence: 15 Stories (tr. McCarthy)

Murata Sayaka 村田沙耶香 (b. 1979)
Xx / “Lover on the Breeze” (tr. Takemori)

Nakai Hideo 中井英夫 (b. 1922)
Xx / “Underground City” (tr. D. Boyd)

Nakagami Kenji 中上健次 (1946–1992)
Misaki / The Cape (tr. Zimmerman)

Nakajima Kyōko 中島京子 (b. 1964)

Nakamori Akio 中森明夫 (b. 1960)
Xx / “The Day the World Ends, We…” (tr. Boyd)

Nakamura Fuminori 中村文則 (b. 1977)
Xx / “When the Earthquake Hit” (tr. Staley)

Ogawa Yōko 小川洋子 (b. 1962)
Daibingu pu-ru ダイヴィング・プール / The Diving Pool (tr. Snyder)
Hakase no ai shita sūshiki 博士の愛した数式 / The Housekeeper and the Professor (tr. xx)
Xx / “Transit” (tr. Freedman)

Ōkuma Shigenobu 大隈重信 (1838–1922)
Xx / “Illusions of the White Race” (1921) (excerpts; tr. Kawakami)

Sekiguchi Ryōko 関口涼子 (b. 1970)
Tracing (tr. from French by Doris)

Shigematsu Kiyoshi 重松清 (b. 1963)
Xx / “To Next Spring—Obon” (tr. Turvill)

Shimada Masahiko 島田雅彦 (b. 1961)

Shono Yoriko 笙野頼子 (b. 1956)

Sono Ayako 曽野綾子 (b. 1931)

Takahashi Gen’ichirō 高橋源一郎 (b. 1951)
Kichiku 鬼畜 / “Demon Beasts” (tr. R.S. Morrison)
Sayonara Kurisofa- Robin さよならクリストファー・ロビン / “Goodbye, Christopher Robin” (tr. D. Boyd)

Takahashi Takako 高橋たか子 (1932–2013)

Terayama Shūji 寺山修司 (1935–1983)
Yamamba 山姥 /Yamamba (radio play; tr. xx)

Tobi Hirotaka 飛浩隆 (b. 1960)
Xx / “Autogenic Dreaming: Interview with the Columns of Clouds” (tr. Hubbert)

Toh EnJoe 円城塔 (b. 1972)
Xx / “The City in the Sand” (tr. Boyd)
Xx / “Silverpoint” (tr. Allen)
Xx / “Time Together” (tr. Boyd)

Yano Tetsu 矢野徹 (1923–2004)
Xx / “The Legend of the Paper Spaceship” (tr. van Troyer/Ōshiro)

Yasuoka Shōtarō 安岡章太郎 (1920–2013)
Xx / “Prized Possessions” (tr. xx, in Hibbett anthology)

Yoshikawa Yasuhisa 芳川泰久 (b. 1951)
Xx / “Snow Dusk, Death Dusk” (tr. North)

Yoshimasu Gōzō 吉増剛造 (b. 1939)
"Premonition," "Pulling in the Reins," "The Far Side of the Moon," "Burning," "Autumn Flowers," "Organ." (tr. Arno, Barrows, Lento)
“Shiva, Shiba,” “Went into a Red Wall,” “Princess Weaver,” “Koma, Koma” (tr. H Sato)

Yoshimoto Banana 吉本ばなな (b. 1964)
Kicchin キッチン / “Kitchen” (tr. Backus)
Xx / “Moonlight Shadow” (tr. Backus)

Yoshimura Akira 吉村昭 (1927-2006)

Yu Miri 柳美里 (b. 1968)